近日,古装轻喜剧《田耕纪》正在热播
除了种田经营、发家致富的题材
让不少观众眼前一亮
还有网友突然发现了盲点
“难道只有我一个人注意到
整个剧组都把女主角的名字读错了吗?”
“连蔓儿”的“蔓”
究竟怎么读?
在《田耕纪》中,女主角“连蔓儿”家住十三里营子,是老连家第三房的女儿。而剧中无论是男女主演,还是连父连母等一众配角,都称呼其为“连màn(音同曼)儿”。
有网友提出,“蔓”是多音字,为何剧组偏偏把它读成“màn(曼)”音,这是否符合人物设定?
记者查阅《新华字典》APP发现,“蔓”除了màn音,还有mán(音同瞒)、wàn(音同万)两个读音。mán音使用较少,指某种草本植物芜菁,可排除。而“蔓”作(wàn)时意为细长能缠绕的茎;作(màn)时义同“蔓”(wàn),多用于合成词或成语,如“蔓草、蔓延”等。
根据《田耕纪》剧情设定,连家是农耕之家,人丁兴旺,喜欢用花花草草给女孩取名,连蔓儿的堂姐分别叫连花儿和连叶儿。不少观众认为,从这朴素的取名方式可以推导出,“蔓儿”的含义应更偏向“茎叶”,读音为“wàn(音同万)”更合适。
不过,也有观众反驳,既然“màn(音同曼)”也有“藤蔓”的本义,为什么不能读màn呢?
对此,ISO(国际标准化组织)表意文字小组授权专家陈永聪向记者解释,在语义的角度上看,màn和wàn并没有差别,但按过去的习惯,文读用于书名和人名,白读用于口语。陈永聪解释道:“màn是文读,wàn是白读。如果想贴合古代背景,那文读的感觉肯定更好。”
但是,记者发现,原文第一章中,作者就特意标注过这么一句话——“这个小女孩名字叫做蔓儿,蔓是瓜蔓的蔓(wan,第四声),今年只有十岁。”
既然原著已有标准答案,为何该剧主创团队仍旧选择使用màn音?《田耕纪》编剧金媛媛回应称,“感谢批评指正。”同时,她坦言:“剧本只是文字版本,作为编剧我没有参与制作,影视化后的读音还是和制片方沟通比较合适。”
随后,记者联系《田耕纪》剧方,截至发稿暂无回应。
甄嬛、楚雨荨、令狐冲,
这些名字你读对了吗?
事实上,《田耕纪》并非是个例。
曾经火遍大江南北的偶像剧《一起来看流星雨》中,女主角“楚雨荨”的自我介绍至今还被不断提起:“我不叫喂,我叫楚雨荨(xún)”。
编辑还以一段母女对话解释了“楚雨荨”名字的含义——“妈妈,我名字里的荨,是不是荨麻草的意思啊?”“对,这个名字还是你舅舅给你起的呢!”
但事实上,顽强的荨麻草应该念“qián”。据《现代汉语词典》,“荨”字作“xún”时指荨麻疹,即一种皮肤病,并不适合用作人名。
就连被很多人推崇为“神剧”的《甄嬛传》也产生了类似的争议。
甄嬛入宫参加选秀初见雍正帝,皇帝发问,“甄嬛,哪个huán字?”甄嬛答道,“嬛嬛(huán)一袅楚宫腰,正是臣女闺名。”
“嬛嬛一袅楚宫腰”出自南宋词人蔡伸的《一剪梅·堆枕乌云堕翠翘》,描绘了一位柔弱纤纤的女子形象。然而此处“嬛”字意为轻柔美丽,应该念“xuān”(音同宣)。
陈永聪向记者解释:“《汉语大字典(第二版)》给了‘嬛’四个读音,huán这个音被解释为女子名,按这种情况,一般名从主人,其实不算错。但从名字出处来看,肯定是暗合xuān,(演员)就是念错了。”
陈永聪感叹,影视剧行业需要在读音和遣词造句上做到更严谨,因为“大众传媒影响力太大了”。
他指出,纪晓岚的“纪”公认是张国立带歪的。据新华字典,“纪”字作姓时有且只有一个读音“jǐ”,但大众常常跟随影视剧,将其误读成“jì”。
不仅如此,如金庸著作《笑傲江湖》中,男主角令狐冲的姓“令狐”本应读líng hú,但多数影视剧都读成了lìng hú;女主角任盈盈的“任”正确读法应是“rén”,常常被误读为“rèn”。古龙的《绝代双骄》中,大侠燕南天的“燕”作姓时应作“yān”,但也总是被不同演员读成yàn。
影视剧误读现象
对汉字传播有弊无利
无论经典老剧还是当下新剧,频频出错的误读现象令人深思。有网友提出,这不仅显露出了主创团队的“不够走心”,更有误导社会大众的风险。
但是“瓜蔓”是否会和“给(gěi)予”、“铁骑(qí)”一样,向民间读音倾斜呢?
首都师范大学文学院教授汪龙麟指出,影视剧作为文化娱乐媒体,在编剧、演出上必然要严谨,“公众表达要尽量少出错。文艺作品能够影响大众的判断,总是出错对汉字的传播是有负面影响的。”但另一方面,汪龙麟也强调,影视剧的读音谬误对汉字的传承传播影响有限,因而对于此类现象,不必过于较真。
“中国文化博大精深,想要把每个字都读准写准,对于并非有深厚文化修养的演出人员来说,要求太高了。”汪龙麟举例,在中国古代戏曲演出中,常常有错字出现,如元人杂剧把演出时的角色名“婆儿”写成“卜儿”,就是为了识字不多的演员而改的。
对此,陈永聪持相同意见。他认为,观众不必杞人忧天:“汉字的读音确实一直在变,但并不是毫无规律地变。官方的承认不是盲目的,从来都是讲理据的。需要被广泛接受,且在学术上说得通,才可能考虑改变一个字的读音。即使再多人接受把‘包’念成‘棍’,它也不太可能成为正式读音。”
话匣子综合自中国新闻网等
编辑:王哲嫣(见习)
责任编辑:玫瑰砂
本文来源系统网络数据抓取,如不想被抓取传播,请告知删除并停止抓取传播,谢谢
特别声明:本文为城市头条城市号作者或机构上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表城市头条的观点或立场,城市头条仅提供信息发布平台。
版权声明:版权归著作权人,转载仅限于传递更多信息,如来源标注错误侵害了您的权利,请来邮件通知删除,一起成长谢谢
欢迎加入:城市号,开启无限创作!一个敢纰漏真实事件,说真话的创作分享平台,一个原则:只要真实,不怕事大,有线索就报料吧!申请城市号请用电脑访问https://mp.chengshitoutiao.com。