欢迎访问 城市头条!见证真实,坦诚分享!Witness the truth, share honestly!

关于城市头条   网站公约   用户协议   侵权投诉指引    政策隐私   官方微博   sitemap   城市号入驻/登录

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!

2025-02-26 20:13来源:半月谈APP编辑:采小编

哪吒,急急如律令,翻译成,热议,网友

近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。

该消息引发网友热议,相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图1)

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图2)

对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是“假的”

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图3)华人影业工作人员辟谣

中国日报双语新闻报道,“急急如律令”源自道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,有“立即执行命令”的含义

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图4)

在《哪吒》系列电影中,太乙真人使用这句咒语驱动法宝(如乾坤圈),既符合他作为神话人物的身份,也强化了“神仙施法”的仪式感。

那么要怎么翻译才信达雅呢?

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图5)

❶ 直译

如果按照字面意义,“急急如律令”可以翻译成:

Quickly, in accordance with the law. 或者:Immediately follow the spell.

在《哪吒之魔童降世》的海外上映版本中,“急急如律令” 被翻译为 “Be quick to obey my command”,是 “快速听令” 的意思,也比较贴切。

不过,“急急如律令”兼具的命令性与咒语的神秘感,在这些直译版本里并没有完美体现出来。

如果再打磨一下,可以加入一些古体词或书面语,让译文兼顾韵律与权威感,节奏上更加短促有力,比如:

Swiftly, as decreed by celestial law.

decree:颁布法令 celestial /səˈlestiəl/:天上的;天堂的

Hasten, by Heaven's command!

hasten /ˈheɪsən/:加速

Expedite! By divine order.

expedite /ˈɛkspɪˌdaɪt/:加快

❷ 象声词创意

2019年《哪吒之魔童降世》出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛,针对“急急如律令”,人民日报微博直接给出了网友的翻译:“fast fast biu biu”。

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图6)

网友以“fast”对应“急急”,“biu”模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为网络热议的“神翻译”。

❸ 保留拼音

部分网友主张直接使用“Ji Ji Ru Lyu Ling”,类比《狮子王》中的“Hakuna Matata”,通过文化输出让英语观众接受原声咒语。

就像《哈利·波特》中伏地魔的“阿瓦达索命”咒,Avada Kedavra,虽然是拗口的发音,但也已经被中国观众欣然接受,哈迷们张口就能来一句“阿瓦达啃大瓜”

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图7)

❹ 借用西方咒语

英语学习博主“侃英语”提到一个西方魔术师表演时常念的词:Abracadabra /ˌæbrəkəˈdæbrə/。

词典解释是:

a word that people say when they do a magic trick, in order to make it successful 当人们表演魔术时总会喊这个词以希望魔术成功

该词的发音与意境和“急急如律令”有着异曲同工之妙,便于西方观众理解,也是一个选择。

据了解,自2月13日起,《哪吒2》将在澳大利亚、美国、加拿大、新西兰、南非、埃及、新加坡、日本和韩国等海外市场上映,许多观众已经提前开始“蹲守”。

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图8)

你对于“急急如律令”的翻译

有什么妙招?欢迎分享

来源:新华网综合中国青年报、中国日报双语新闻、九派新闻、红星新闻、环球时报

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图9)

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图10)

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图11)

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图12)

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!(图13)

本文来源系统网络数据抓取,如不想被抓取传播,请告知删除并停止抓取传播,谢谢

原文链接:《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!

特别声明:本文为城市头条城市号作者或机构上传或电脑机器人自动采集发布,仅代表原作者或机构观点,不代表城市头条的观点和立场,城市头条仅提供信息存储空间和发布平台。
       版权声明:版权归著作权人,转载仅限于传递更多信息,如来源标注错误侵害了您的权利,请来邮件通知删除chengshitoutiao@139.com,一起成长谢谢
       欢迎加入:城市号,开启无限创作!一个敢纰漏真实事件,说真话的创作分享平台,一个原则:只要真实,不怕事大,有线索就报料吧!申请城市号请用电脑访问http://mp.chengshitoutiao.com。    

标签: 哪吒   急急如律令   翻译成   热议   网友  
相关资讯
热门频道

热门标签

CopyRight 2016-2024 城市头条公众媒体平台 csttcn.com chengshitoutiao.com 城市头条有限公司版权所有 | 城市头条媒体平台《软件著作权登记证书》登记号:2024SR0880993

关于城市头条 | 本网管辖法院:辽源市龙山区人民法院 | 用户协议 | 侵权投诉指引 | 政策隐私

城市头条网站所登载资讯、图集、视频等内容,版权归城市号自媒体平台原作者或投稿人所有,投稿视为本站原创首发,刊发或转载仅限传播目的非本网观点,未经授权请勿转载或商业用途。

特别声明:城市头条仅提供平台运营服务,不提供任何上传发布服务,更不提供任何广告投放,文章中标注来源“采小编”的为机器人采集大数据结果,不代表本网观点,城市头条尊重知识产权保护,如认为侵权依据《信息网络传播权保护条例》第十四条、第十五条之规定请邮件通知删除(不必诉讼),依据第二十二条、第二十三条规定网络服务平台不承担赔偿责任:news@newsgo.com | 或点击城市头条撤稿删除通知 我们收到立刻删除。 备案号:城市头条媒体平台《软件著作权登记证书》登记号:2024SR0880993吉ICP备2020008037号 吉公网安备22040002000118